Rechercher

Qu'est-ce que la localisation ?


Localisation


Le processus d'adaptation d'un produit ou d'un matériel pour un lieu ou un marché spécifique est connu sous le nom de localisation et abrégé en « l10n ». Cette action confère au produit une apparence et une convivialité adaptées aux goûts du marché cible, indépendamment de la langue, de la culture ou du lieu.


Comparaison entre localisation et traduction


L'acte de traduire des mots ou des textes d'une langue à une autre est appelé traduction. Il s'agit de la traduction du sens d'un mot, d'une voix, d'un livre ou de tout autre contexte dans une autre langue, qu'elle soit écrite ou parlée. Bien que la traduction et la localisation ne soient pas synonymes, elles sont étroitement liées, car la traduction est l'une des nombreuses étapes du processus de localisation. La méthode de localisation est complexe. La stratégie de localisation exige plus qu'une simple traduction :


  • l'adaptation des graphismes aux marchés cibles ;

  • la modification du contenu en fonction des goûts et des habitudes de consommation des autres marchés ;

  • l'adaptation de la conception et de la mise en page pour afficher correctement le texte traduit ;

  • la conversion aux exigences locales (telles que les devises et les unités de mesure) ;

  • utilisation des formats locaux appropriés pour les dates, les adresses et les numéros de téléphone ;

  • adoption des réglementations locales et des exigences légales.


Localisation de logiciels


Le processus d'adaptation d'un produit logiciel aux exigences linguistiques, culturelles et techniques d'un marché cible est appelé localisation de logiciels. Il consiste à extraire le texte traduisible des applications sources, à les localiser et à restaurer l'application dans la langue cible. Les initiatives de localisation de logiciels sont menées en même temps que la création du produit source.

8 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout